Де ля жабе де болоте де ляп, де ляп, де ляп...
Серьезно ко мне сегодня относиться не стоит, у меня здесь торжества и состояние соответствующие, плюс целый день в ушах львенок распевает. Уважаемые порлящие и не порлящие ставлю хрустальный шар для всех, заглядывайте и высказывайте свои предположения. Открываем разбор полетов, где о чем поет Буше
Нет, я настаиваю на том что он у нас почти философ, кто не согласен кидайте в меня… ладно, тапками.
А еще у меня такое подозрение, что половину слов он выдумывает, ну действительно выдумывает. Может попытаться перевести для него сказочки Петрушевской? Ему точно понравиться %)), потом еще и новую песню на тему напишет
П.С. не поленитесь вставить свои пять копеек, кому здесь интересен Даниель Буше, просто я в последнее время о нем пишу слишком часто и кое-что хочу закрыть для общего просмотра, поэтому мне точно надо знать кого вносить в список (Джейн, Брюн, Лина и Рина, могут не отмечаться, ваш диагноз родные я давно знаю)

А еще у меня такое подозрение, что половину слов он выдумывает, ну действительно выдумывает. Может попытаться перевести для него сказочки Петрушевской? Ему точно понравиться %)), потом еще и новую песню на тему напишет

П.С. не поленитесь вставить свои пять копеек, кому здесь интересен Даниель Буше, просто я в последнее время о нем пишу слишком часто и кое-что хочу закрыть для общего просмотра, поэтому мне точно надо знать кого вносить в список (Джейн, Брюн, Лина и Рина, могут не отмечаться, ваш диагноз родные я давно знаю)
Даже не сомневайся! как есть - выдумывает! коверкает французские, английские, пишет на жуале (просторечие) + отсебятину несет!
лублу его всего!!!!
*воет* И все это безобразие в 90% случаев адекватно непереводимо! По крайней мере, литературно и с сохранением и смысла, и стиля изложения...
отсебятину несет!
лублу его всего!!!!
Да и еще раз да! Я сейчас слушаю «Les boules a mites» водя глазами по тексту, еще чуть-чуть и сваляюсь в мелких судорогах
brune_
*воет* И все это безобразие в 90% случаев адекватно непереводимо! По крайней мере, литературно и с сохранением и смысла, и стиля изложения...
Адекватно переводить Буше это есть неправильный подход к делу, так как адекватность и Даниель это две очень далекие друг от друга величины %))) Нежно люблю его именно за неадекватность, а еще в каждой его песни есть такая фраза которая меня поразит, либо заденет… ужас, кажется, я влюбилась окончательно и бесповоротно…
Сa
Там нет никакого парада,
Нет Римского Папы,
Нет гипсового Буды,
Нет пышности,
Нет звездных банд,
Нет следов танков,
Нет золотых монет,
Там, в загробной жизни
Один плюс один, всегда два,
Сиреневый цвет менее красный, более голубой.
Я зову тебя
Это реальность
(бурча себе под нос, - «вот что двое точно догадаются я и не сомневалась»
Я совершила столько ошибок, что твоя нежно любящая французский язык душа не выдержала такого варварства?
моя душа (вместе с моей тонкой душевной организацией) в глубоком обмороке! КаК тЫ мОжЕшЬ еГо ПеРеВоДиТь ? как ты это делаешь? я открываю и тут же закрываю тексты, а ты... ты... *ты чего там куришь? ась? признавайся! мы тоже хочим!!!*
КаК тЫ мОжЕшЬ еГо ПеРеВоДиТь ?
Не знаю
*ты чего там куришь? ась? признавайся! мы тоже хочим!!!*
Не, когда я закурю, то начну не переводить, а писать как Дан и слать ему свои тексты за место любовной лирики
а меня прет сильно, когда статьи о нем перевожу. Хочется писать сплошны ППКС - сначала автору за точные и околоточные хар-ки, а потом Даньке - как всегда за философию
Не, когда я закурю, то начну не переводить, а писать как Дан и слать ему свои тексты за место любовной лирики
ага! значит ты закуриваешь, перед тем, как зайти к Джейн в днев, туда, где мы стихи сочиняем?!
Данька философ, сто процентов! И вообще у него очень интересный ход мысли, неординарный, а интеллект как известно одна из самых сексуальных черт мужчин
Читателям между прочим часто хочется ставить ППКС, под комментариями переводчика.
значит ты закуриваешь, перед тем, как зайти к Джейн в днев, туда, где мы стихи сочиняем?!
Не совсем %), пользуюсь готовым продуктом вместо полуфабрикат, т.е. врубаю Даню
Читателям между прочим часто хочется ставить ППКС, под комментариями переводчика.
елки-палки! замкнутый круг! таки и живем
т.е. врубаю Даню
ага! значит ты закуриваешь, перед тем, как зайти к Джейн в днев, туда, где мы стихи сочиняем?!
Все, Силь, рассекретили
По поводу перевода: ОГО! Медаль тебе! И вообще...
Да не за что медаль, я все никак не один текст до конца не доведу, останется по две три фразы, до конца и я теряю нить
Ну дык уже проделана большая работа, так шо гордись собой!
А текст Hotel у кого-нить есть? Не могу найти...
Le jour venu
Sans qu'on l'ait vu?
Вот и я не совсем поняла, у меня получилась вот как:
День пришел
Незамеченным
Незаметно пришел день, может?
Звучит хорошо, сейчас посмотрю в контексте. Спасибо :)
Это обычная проблема. Я вот восторге от текста «Ca», но там есть две фразы которые при всем при том, что перевести их можно, сделать это так же красиво как изначально не получается. А вообще я очень больная, я просто патологически хочу хотя бы один текст довести до ума, вот как раз сейчас пытаюсь это сделать %))
П.С. ты запросто могла бы переводить его тексты, чтобы я делала без твоей правки?
Рartira-t-il
Le jour venu
Sans qu'on l'ait vu?
Уйдет ли он
В наступившем дне
Незаметно?
"уйдет" - это про незнакомца, а не про день, имхо.
Jane K. , неа, нет, к сожаления Hotel.
мне дали две, в контекст не полезла. просто какая-то опять двойка и даже не спрашиваю про пересдачу, потому что знаю, что я ее обратно (опять) завалю с позором %)
Тю-ю-ю! У меня этой строчки в тексте нет! Все эти глюки моего компьютера с вордом. А я-то голову ломаю, что тут ни так
Zirael
И кто мне тут вешал лапшу на уши что не может переводить Буше? Не, я чувствую, что скоро просто идеологически начну сражаться за идею, смысл песен Буше народу!!!
И кто мне тут вешал лапшу на уши что не может переводить Буше? Не, я чувствую, что скоро просто идеологически начну сражаться за идею, смысл песен Буше народу!!!
для себя не могу. Для друга, вот...
это у меня бред или в «Delire» у него действительно много карточных ассоциаций?
ну да, там в первом куплете все собрал, млин)))
Блин, жалко, что Hotel нет...
для себя не могу. Для друга, вот...
Тогда давай так, друг будет спрашивать, а итог пойдет как коллективное творчество %))) Кстати я таки с одним текстом кажется все.
Ну значит я уже две песни перевела до конца! Уря! Надо выпить!!!
П.С, завтра закончу «Ca», раз уж ты меня помогла с самой сложной фразой надо и его добить!
Неизвестный
Даже если во мне спит,
Самое отвратительное и ужасное,
Как (убедительно) говорят некоторые люди
Для которых я читаю мессу,
Псалмы, заповеди,
Резкие комментарии.
Вещи, о которых думают тихо,
Но которые нельзя произносить публично.
Потому что это правда,
Потому что это больно,
Потому что это разрушает наши планы.
Даже если во мне спит,
Самое отвратительное и ужасное,
По мнению некоторых, для которых я говорю слишком часто
Слишком скверно, слишком ясно.
Слишком скверно, слишком давно.
Но я продолжу
До того дня, когда я увижу, что люди понимают,
Что во мне спит
Некто другой,
Неизвестный,
Не похожий
Пришедший
Не зная почему.
Зная, что делать
Не зная как делать.
Чтобы разделять
Свою добрую волю
Уйдет ли он
В наступившем дне
Незаметно?
Увидев всю любовь
Которую, давали мы.
Которую, давали мы.
тут что-то не так... еще слова там есть.
Завтра я гляну, хорошо? сейчас уже не в состоянии))
Завтра я гляну, хорошо? сейчас уже не в состоянии))
Угу, я сама почти сплю
уже на завтра
(врубает песню)
Ага есть, там дальше идет что-то вроде:
Он хотел
Увидеть всю любовь (кстати, а увидеть? или увидев?)
Которую, давали мы.
Блииин....мне нравитсяа-а-а...